Комментарии с сайта wordreference.com:
Informatization or Informalization… I don't recognize either of these words. Are they actually English words? What do they mean? I suspect they are jargon
Еще из статьи журналиста CNet:
Since I first encountered the word informatization and its variations, I've been trying to think of a suitable, single English word that I can replace it with. Unfortunately, there just doesn't seem to be one. So I'm stuck with it. The closest I can get is a cloud of uninspiring, jargony-sounding two-word phrases such as "IT upgrading", "technology transformation", and such. I might as well mail journalists a syringe of morphine. In general, the better approach seems to be more fully realized phrases, such as the one I used in the second paragraph, above ("the modernization of China's IT infrastructure").
This word--and its variations--is one of the curses of doing technology-related PR work in China. Every technology or technology-related client that we have uses it regularly. "Informationalization" or "informatization" (there is no consensus on this) refers to the modernization of China's IT infrastructure, which is part of the National Agenda. The reason our clients cannot escape this word is that foreign companies (and, of course, successful Chinese ones) all have to be seen to support the National Agenda.
Еще с форума:
I can see informatization on Wikipedia. The article shows it to be used in a very specific academic context. More generally, informatization means: The adoption of information technology; computerization [OED].
Собственно, так (the adoption of information technology / Information Technology Adoption / IT adoption) я и стараюсь писать в последнее время.